So, I haven't had any access to internet for about a week, sorry I haven't been able to keep you updated. In the sake of saving time, I am going to simply posted an amended version of the notes I take during the day from class. I don't know how well posting pictures will go since the internet here is rather Jurassic.
This is about the first day in the clinic, my thoughts on ideas for my project and some medicine that I learned in a few hours.
Day one of the clinic
When we arrived in San Marcos, we had to drive to San Pablo because it was too expensive to continue all the way by boat. Some men were working in the road and took their jolly sweet time to get out of the way of the middle of the road with their truck. Once at the clinic the ‘Salud’ doctors were in the room we should have been using. It seems that in San Pablo it’s not of huge importance to have a clinic to everyone who is not sitting and waiting. It’s possible that the people simply don’t know the clinic workers. Because of the meeting all of the pregnant women have
The following is simply a progression of my thoughts as I worked in the clinic today.
In the clinic the local women doing reception had papers strewn everywhere on a foldout table we brought from the clinic in Santa Cruz. There is another list besides what these women fill out for histories that includes the medicines that have been passed out to the visitors of the clinic. Men and women constantly surrounded the check-in table during the busy hours. People are constantly filling up the room to be seen until around 2:30 or 3 when things started to quiet down.
During one visit, a little girl was sick with diarrhea. The mother gave her daughter Gatorade which she was supposed to wait to do until the medicine had taken effect. I am unsure whether this was a miscommunication or the woman did not understand because she did not speak Spanish. The daughter proceeded to throw up the drink immediately. I later learned that she has a history of not keeping down liquids when she is medicated. She received a shot simply sitting on her mother’s lap. Later in the day older patients laid down on an exam table and went through the long process of removing their skirts to receive shots.
The pediatrician at one point early in the visits was asked ‘Do you have gloves?’ her response ‘I don’t have anything!’ Gloves were brought to her from the stash, but the process of examination is incredibly different in this country and region. The clinic was held in the public health center and was by no means sterile. The pediatrician is much the same as a doctor from the States, even though she is from Guatemala and received her medical degree in Guate City. She is incredibly intelligent and dedicated to her people. Children here also receive small ‘premios’ to distract them from the examination and calm them down a bit. Mothers in Guate are much the same as well. They both want drugs to cure their children of crying , however with the lack of education in Guate it is more understandable for the women to mistake it as magic.
The woman here in San Pablo wear much more colorful clothing, especially faldas, than the women in Santa Cruz. Maria, the new Suhtihil translator, explained to me that it is la vestido de la pueblo. In Santa Cruz the traditional garments include a black skirt usually with a red and blue striped shirt. Maria said the color of Santa Cruz was verde. I think it is incredibly beneficial to the community to hire locals to work as translators and transcribers in the clinic. I feel that it is so much more effective when they are taking histories because they can be much more in depth with their questions and they are receiving an education at the same time. This method is highly beneficial for the community.
Doctors in this clinic do an extremely good job of consulting each other and solving problems together. They are not afraid to ask each other for help when they need it. In the check-in process, by now most of the workers know exactly what the doctors want and can ask more specific questions so that if the doctor is busy histories can be taken. This speeds up the entire process a great deal.
To consult for information the doctor uses an almost antiquated or at least well broken in book by the looks of its pages. She said it would be wonderful to have a desk reference, preferably in Spanish for the doctors on the iPad. It may be best to have both languages if at all possible.
There are many prevalent problems in Guatemala. Many children are stricken with scabies and cause their entire family to be afflicted. Rhotovirus is also common. It is incredibly common to be afflicted with diarrhea. Supplementation with zinc has shown an improved survival of children with a diarrheal virus. The pediatrician believes that scabies is epidemic in Guatemala.
Sometimes it can be difficult for the visiting doctors because their Spanish is limited or the patient speaks a predominantly Mayan language. Suhtihil is the Mayan language of San Pablo. Here diabetics can only be checked once a week. If their sugar is out of control, they can only get it controlled if/when they go to the clinics once a week.
Compliance varies among patients. It is difficult to tell whether patients are compliant in general because it is so difficult to follow up with most patients. Addresses are not very explicit in Guatemala and doctors cannot help patients that do not come to the clinic because they usually can’t find them. The pediatrician is under the impression that compliance is good from what she has seen. There are, however, many reasons why a patient would not be compliant. The parent may think the medicine doesn’t work, sometimes kids vomit the medicine and it doesn’t get into their system or the medication has to be taken daily and they find that too annoying to deal with. Dr. Sinkinson was under the opposite opinion, especially with one respiratory patient who only takes medicines when acute problems present.
One ninety-year old Suhtihil woman who distrusted the clinic put purple ant poison in her wound to heal it.
When the pregnant women returned they were everywhere! The youngest I saw was only 14 years old, and her grandmother had just been in with another pregnant granddaughter. Nursing is not a private thing in Guatemala. Mothers probably see it as a necessity and it is not at all taboo to do in public with company you do not know. It is likely seen as a beautiful and necessary bond between mother and child.
Questions that arose about the project during the clinic visit:
Since prescriptions and information are all written on a sheet and calculations are generally done on a small calculator, will it be better to use during visits or to check patients in, or to compile information afterwards?
Is it possible to get a reference in both languages for the doctors who are rusty on their Spanish and one in Spanish so that they can still explain to the patients about what the medicine does?
Would it be beneficial to have a picture associated with a patient’s file to more easily identify them?
En la casa:
I think my family really wants me to learn Kaqchikel. They keep asking me, but I always respond I don’t know enough Spanish yet! They have taught me a couple words and I want to continue to learn.
I noticed that there are toothbrushes for everyone in the family by the sink. I thought that maybe because Marta is a dental assistant, she had encouraged them all to do so. I asked Cecilia if everyone in town did the same and she said yes. This is probably one of a number of good influences the clinic has had on the community. A doctor and dentist available in the same place have allowed the people of Santa Cruz to become more educated about health and sanitation. I would be interested to see if there is any data that indicates whether there really has been such an increase of health and sanitation in the community.